MN
"""Бамбар"" хаягийн илгээмж "
Лёвик №48: You're in for it. Pt.2
Шууданг хаах

Всем привет, и давайте сразу рванём к сути дела: мы же сегодня продолжаем - можно обойтись и без долгих вступлений. А начать я бы хотел с собственно названия выпуска: you are in for it. Примерно о том, что это значит, можно догадаться и по картинке: котик нашкодил - котик будет наказан.

48

You're in for it - это когда кому-то "сейчас очень влетит", и "кто-то у меня сейчас получит". Устойчивой эту фразу делает наличие в ней местоимения it, а вообще-то это структура, и мы её сейчас научимся применять. 

Лёвик №48: You're in for it. Pt.2

BOY, ARE YOU IN FOR A FIGHT.

Выражение "in for sth" тогда пригождается, когда кому-то светит что-то очень нехорошее, то есть вот-вот должно случиться, или, вероятно, случится в недалёком будущем. 

  • Gentlemen, you are in for a dressing down. Please report to you superiors at once. = Господа, ох и взгреют же вас. Будьте любезны, сейчас же проследуйте к своему начальству.
  • I felt absolutely stoked. Little did I know, however, that I was in for an awful surprise. = Я был в абсолютном восторге. Но я даже не догадывался при этом, что меня подстерегал ужасный сюрприз. 

Но есть тут и забавный один момент. Хотя и считается, что с помощью этой структуры мы говорим о неизбежности вещей малоприятных (и во всех словарях так это и записано), но в ироничном смысле (а английский язык вовсе не лишён ироничных смыслов) можно использовать эту структуру и в контекстах с благоприятным исходом. 

  • Ladies and gentlemen, we are in for a whole night of fun! = Дамы и господа, ночка нам предстоит самая что ни на есть весёленькая!
  • She said that I was in for a treat, but I knew she was just saying it. = Она сказала, что у неё для меня есть кое-что вкусненькое, но я знал, что дальше слов ничего не двинется. 
  • Love, you are in for some partying. = Красавица, ох и зажжём мы сегодня. 

IN vs. INTO.

Где-то в одном выпуске я уже говорил о том, о чём сейчас считаю нужным рассказать снова. Принято считать, что in - это предлог местонахождения, а into - предлог направленный. И это действительно так. Но если прислушаться к речи носителей языка, то может показаться, что местами там, где нужен into они употребляют in. Но - это не кажется, это на самом деле так. He went in his room to study - хоть и не Standard English, а в разговорной речи встречается регулярно. Грамматисты это употребление фиксируют и объясняют так: если контекст позволяет использовать in вместо into, и при этом значение into будет в нём (в in) угадываемым, то - можно говорить. 

  • Just as she came in the room, there was a very loud bang that shattered the windows. = Только она вошла в комнату, как раздался сильный взрыв и выбило окна. 
  • This conversation is over. Go in your room, now! = Разговор окончен. Иди в свою комнату, живо!

STEP LIVELY, OUR PLANE IS IN. 

Наречие IN используется в значении "внутри", "на месте", "там где и должен быть", "по направлению к положенному месту". Таким образом, если ваш самолёт "is in", то это означает, что он прибыл. Давайте посмотрим на следующие примеры.

  • Hey, is your Dad in? - No, he stepped out for lunch. = Слушай, папа твой на месте? - Не, вышел на обед. 
  • I want all the donations in by midweek. = Все пожертвования должны быть сделаны ("на месте") к середине недели. 
  • All the papers were in, so I dismissed the class and headed home. = Работы все сдали, поэтому класс я отпустил, а сам пошёл домой.

HE WAS IN WITH THE WRONG PEOPLE.

Ещё одно любопытное сочетание in с предлогом - на этот раз с with. Означает оно "быть дружным с". В общем-то ничего сложного, поэтому ограничимся парочкой примеров и пойдём дальше. 

  • At school I was in with all the geeky guys. = Все ботаники в школе были моими друзьями. 
  • According to her, she was in with the governor himself. = Если ей верить, то она была вхожа к самому губернатору. 

Можно добавить разнообразия и обозначить степень близости такой дружбы.

  • Yo dude, I hear you're in tight with the gang? You gotta help me out here. = Эй, чувак. Я слыхал, ты тесно с братвой общаешься? Ты меня выручить должен. 
  • I am not that well in with those people, so please don't ask me questions like this. = Я не очень-то вхож в компанию этих людей, поэтому, пожалуйста, не задавай мне больше таких вопросов. 

HEARD YOU WANT IN ON OUR TRIP?

Не могу обойти стороной и выражение IN ON, которое используется для того, чтобы говорить об участии в чём-либо - о вовлечённости, осведомлённости о чём-либо. 

  • Please, don't hurt me! I swear I wasn't in on any of it! I had no idea they were going to do this to you! = Прошу, не бей только! Клянусь, я ничего об этом не знал. Я даже не подозревал, что они собирались так с тобой поступить!
  • Apparently they want in on our piece of action, but we aren't going to give it up without a fight. = Судя по всему, они хотят оттяпать у нас кусок нашего же пирога, но мы его так легко им не отдадим. 
  • Who said anything about Joe being in on this? I will not have him anywhere near me. = Кто-нибудь вообще говорил, что Джо в этом тоже участвовать будет? Чтоб его близко со мной не было. 

GEEKS ARE IN, OBVIOUSLY.

Прилагательное in в своём наиболее распространённом разговорном значении переводится на русский язык, как "в моде", но при этом в неформальном английском слово "моде" часто просто отбрасывается - получается просто "in". Но употребление это настолько широкое, что пользоваться им можно без оглядки на чопорную публику. 

  • Books are out, videos are in. = Книги нынче не в моде, в моде - видосики. 
  • Working to save for an apartment is no longer an in thing to do, these days it's all about traveling. = Работать, чтобы накопить себе на квартиру - сейчас уже так не делают, теперь все на путешествия копят. 

Есть и ещё значения у прилагательного IN. Например, вот если вы пошутили, а вас никто не понял - то вы либо плохо пошутили, либо шутка была не для всех, а для тех, кто в теме. Вот именно такую шутку с помощью in и можно описать. 

  • What in the world are they talking about? - Must be they are having one of their in conversations. = О чём они вообще разговаривают там? - По ходу, у них там какой-то частный разговор. 
  • The book was riddled throughout with in references which almost entirely end up lost on the uninitiated folk. =  Книга усыпана сплошь всё частными отсылками, которые в своём большинстве окажутся непонятными для непосвящённых.

HE HAS AN IN WITH THE GOVERNOR. 

Ну и ещё: IN - существительное. Вот есть у вас вес в определённых кругах, или способны вы влияние на того или иного человека оказывать - значит есть у вас есть к ним такой ключик. Вот этим ключиком IN и является.

  • The word is, he has an in with the big shots there, so I wouldn't write him off just yet. = Поговаривают, что у него есть вес, и наверху с этим считаются, поэтому я бы пока его со счетов не сбрасывал. 
  • He lent you one grand? I wonder what's your in with him. = Он тебе штуку одолжил? Интересно, что у тебя за власть над ним такая.

Ну вот, пожалуй, и всё. Хотя, конечно, не всё - тут при желании можно ещё выпусков пять наваять и не уложиться в них. Поэтому, если за кадром осталось что-то для вас очень важное - пишите: я все эти пожелания учитываю и когда-нибудь сделаю по ним отдельный выпуск. 

Have a fun next week, everybody! 

Be catching you on here,
Yury Nekrasov,
Enthusiast of all things English.
ny@puzzle-english.com
DSC_4449